風の旅人の詩
目を閉じれば夢の続きで
悲しくて 悲しくて 涙 止められずに
ふたり 想い出歩記
冷たくなる 夢の続きと
淋しくて 淋しくて あなたに会いたくて
もう そこに
離れても 離れても あなたは傍に居て
悲しくて 悲しくて 涙 止められずに |
Kaze no tabibito no uta
Me wo tojireba yume no tsudzuki de
Kanashikute kanashikute namida tomerarezu ni
Futari omoide aruki
Tsumetaku naru yume no tsudzuki to
Sabishikute sabishikute anata ni aitakute
Mou soko ni
Hanarete mo hanarete mo anata wa soba ni ite
Kanashikute kanashikute namida tomerarezu ni |
Song of a traveller of the wind
If I close my eyes, the dream continues
Sadness, sadness, my tears won't stop
Together, chronicling a journey though memories(3)
I become cold and the dream continues
Lonliness, lonliness, I want to meet with you
Soon, I'll visit that place where the seasons scatter the dancing petals, but
Even though we're seperated, you are by my side
Sadness, sadness, my tears won't stop
|
Notes:
1: 'Utsusemi' is wonkily written, attempt to reconcile this.
2: I should probably put a huge question mark here, instead of attempting to come up with something sensible from what people I've asked who actually SPEAK Japanese can't figure out properly. >_>;
3: Attempt to translate the title's kanji usage, re-used in the song. Probably a bad idea.
4: Almost this entire verse completely defeats my puny little knowledge of grammar. The middle two lines, I honestly have no idea what he's exactly saying.
5: I'm... Really not sure here either.